close

http://www.folkmusic.com.tw/chineseamericansong.htm



二首中文化的西方民謠


長亭外 古道邊 芳草碧連天

晚風拂柳 笛聲殘 夕陽山外山

天之涯 地之角 知交半零落

一壺濁酒盡餘歡 今宵別夢寒

 

韶光逝 留無計 今日卻分袂

驪歌一曲送別離 相顧卻依依

聚雖好 別離悲 世事堪玩味

來日後會相予期 去去莫遲疑

 

這首我們從小學時候就開始唱的歌曲「送別」,沒有人會懷疑它不是中國歌曲,事實上它的原曲是一首美國民謠,歌名為「夢見家鄉與母親」(Dreaming Home And Mother),為J.P. Ordway 所作曲。中文詞為有民初才子之稱的李叔同所填,因為詞曲貼切,歌詞意境宛如當下,就被誤為中國民謠。林海音女士在其著作「城南舊事」中亦提到這首小時後唱的歌,唯其所記得的歌詞為:

 

長亭外 古道邊 芳草碧連天

問君此去幾時來 來時莫徘徊

天之涯 地之角 知交半零落

人生難得是歡聚 唯有別離多

 

但仍不失李叔同所寫歌詞的原意境。後來「城南舊事」拍成電影,主題曲就用這首「送別」。

 

李叔同還有一首膾炙人口的中文填詞「憶兒時」:

 

春去秋來 歲月如流 游子傷漂泊

回憶兒時 家居嬉戲 光景宛如昨

茅屋三椽 老梅一樹 樹底迷藏捉

高枝啼鳥 小川游魚 曾把閒情托

 

兒時歡樂 兒時歡樂 斯樂不可作

兒時歡樂 兒時歡樂 斯樂不可作

 

這首歌曲之原曲亦為美國民謠,名為「我那陽光燦爛的老家」(My Dear Old Sunny Home),為知名美國民謠作曲家W.S. Hays所作曲。李叔同這首中文歌詞表現的兒時情境,更讓我們以為這首歌是中國民謠了。

 

猜猜看,與「送別」及「憶兒時」有相同詞曲意境的「西風的話」呢?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 yee 的頭像
    yee

    逃逸速度

    yee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()